IN TRANSLATION

The Breast

March 13, 2016

A noise . . . something was making a noise. . . . Concentrating all the strength she could muster in her semiconscious state on that thought, Hiroko­ began to awaken with difficulty from the depths of a deep, dark sleep.

Read More

Grand Master

July 27, 2014

An was wandering about in an unsettling dream when he suddenly awoke. Right before awakening, he was being chased by a suspicious stranger who had sneakily followed and approached him.

Read More

Behind the Folding Screen of “Japan’s Modern Divide”

February 22, 2014

The history of Japanese photography underwent a significant change in the 1930s. The traditional pictorial-influenced movement merged into New Photography (Shinko Shashin)…

Read More

Notes of a Crocodile by Qiu Miaojin

April 8, 2013

Notes of a Crocodile is not a book that shows teenagers how to live a straight life, in any sense of the term. And yet it is intended to be a survival manual for teenagers, for a certain age when reading the right book can save your life…

Read More

Language goes Two Ways

November 5, 2011

Language goes two ways: it enables us to have a small window onto an independently existing world, but it also shapes — via its very structures and vocabularies — how we see that world.

Read More

The Last of the Smokers

November 2, 2011

Sitting on the roof the National Diet Building, under attack by tear-gas fired from the Defence Force helicopters circling above, I am smoking my last cigarettes.

Read More

The Wrong Paradise

September 28, 2011

Rabindranath Tagore (1861-1941), the first Asian to win a Nobel Prize, is widely considered the greatest Bengali poet of all time. He is certainly one of the finest writers of the world in the past century….

Read More

They Who Render Anew: Japanese-English literary translators reflect upon their calling

July 24, 2011

Literary translations, and translators, remain central to the spread of Japanese culture and thought — especially in the West, where Japan is seldom covered in the mass media.

Read More

Red Pine: Dancing With Words

July 19, 2011

When I first saw Red Pine’s translation of “The Poems of Cold Mountain,” I remember thinking, “This is something important — who’s this Red Pine?”

Read More
The Pillow Book review - Kyoto Journal

The Pillow Book: Translating a Classic

June 28, 2011

Most people in Japan can reach back to their school days to unhesitatingly recite the famous opening lines of the thousand-year-old classic known in English as The Pillow Book. The sounds roll off the tongue like poetry…

Read More

The Barter

April 16, 2011

The first day we met, he introduced himself with these words: “I am Heinrich, from Bavaria, located in the south of Germany.”

Read More

Before you go, be sure to check out our latest issue:

KJ 92: Devotion